Mateu: 7 – 27

Mateu: 7-26 Mateu: 7 – 27 Mateu: 7-28
Mateu – Kapitulli 7
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσε, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη. Latinisht
Latin
Vulgata
27 et descendit pluvia et venerunt flumina et flaverunt venti et inruerunt in domum illam et cecidit et fuit ruina eius magna
Shqip
Albanian
KOASH
27 edhe ra shiu e erdhën lumenjtë e frynë erërat, edhe u përpoqën pas asaj shtëpie, edhe u rrëzua; edhe rrëzimi i saj ishte i madh. Anglisht
English
King James
{7:27} And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
Meksi
Albanian
(1821)
27E dërmoi shiu, e erdhë lumëratë e frijtinë erëtë, e u përpoqnë mb’atë shtëpi, e ra, e të gremisurit e saj u bë të madh. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
27 edhe sbriti shiu, e erdhë lumënjtë, e frynë erëratë, edhe upërpoqnë pas asaj shtëpie, edhe urrëzua; edhe të-rrëzuarit’e asaj ishte të-math.
Rusisht
Russian
Русский
27 и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое. Germanisht
German
Deutsch
27 Da nun ein Platzregen fiel und kam ein Gewässer und wehten die Winde und stießen an das Haus, da fiel es und tat einen großen Fall.
Diodati
Albanian
Shqip
Më pas ra shiu, erdhi përmbytja, frynë erërat dhe u përplasën mbi atë shtëpi; ajo u shemb dhe rrënimi i saj qe i madh”. Diodati
Italian
Italiano
27 Cadde poi la pioggia, vennero le inondazioni, soffiarono i venti e si abbatterono su quella casa; essa crollò e la sua rovina fu grande».

Dhiata e Re

[cite]