Mateu: 9-10 Mateu: 9 – 11 Mateu: 9-12 Mateu – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν; | Latinisht Latin Vulgata |
11 et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester |
Shqip Albanian KOASH |
11 Edhe Farisenjtë kur panë, u thanë nxënësve të tij: Përse mësuesi juaj ha bashkë me tagrambledhës e me mëkatarë? | Anglisht English King James |
{9:11} And when the Pharisees saw [it,] they said unto his disciples, Why eateth your Master with publicans and sinners? |
Meksi Albanian (1821) |
11E si panë Farisejtë, u thanë mathitivet së tij: Pse Dhaskali juaj ha bukë me kumerqarë, e me fajëtorë? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Edhe Farisenjtë kur panë, u thanë nxënëset t’ati, Përse mësonjësi juaj ha bashkë me kumerqarë e me fajtorë? |
Rusisht Russian Русский |
11 Увидев то, фарисеи сказали ученикам Его: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? | Germanisht German Deutsch |
11 Da das die Pharisäer sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Meister mit den Zöllnern und Sündern? |
Diodati Albanian Shqip |
Farisenjtë, kur e panë këtë, u thanë dishepujve të tij: ”Pse Mësuesi juaj ha bukë me tagrambledhësit dhe me mëkatarët?”. | Diodati Italian Italiano |
11 I farisei, veduto ciò, dissero ai suoi discepoli: «Perché il vostro Maestro mangia insieme ai pubblicani, e ai peccatori?». |
[cite]