Mateu: 9-23 Mateu: 9 – 24 Mateu: 9-25 Mateu – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
24 dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum |
Shqip Albanian KOASH |
24 Ikni, sepse vashëza nuk vdiq, por po fle. Por ata e përqeshnin atë. | Anglisht English King James |
{9:24} He said unto them, Give place: for the maid is not dead, but sleepeth. And they laughed him to scorn. |
Meksi Albanian (1821) |
24U tha ature: Ikëni sepse vashëza nukë vdiq, po flë. E ata përqeshnë me të. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
24 Edhe Jisuj passi erdhi ndë shtëpit të tëparit, edhe pa ata që u bininë fyejvet edhe gjindjenë dyke bërë gjëmë, u thot’atyre, lkëni; sepse vashëza s’ka vdekurë, po po fle. |
Rusisht Russian Русский |
24 сказал им: выйдите вон, ибо не умерла девица, но спит. И смеялись над Ним. | Germanisht German Deutsch |
24 sprach er zu ihnen: Weichet! denn das Mägdlein ist nicht tot, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
u tha atyre: ”Largohuni, sepse vajza nuk ka vdekur, por fle”. Dhe ata e përqeshnin. | Diodati Italian Italiano |
24 disse loro: «Ritiratevi, perché la fanciulla non è morta, ma dorme» Ed essi lo deridevano. |
[cite]