Mateu: 9 – 30

Mateu: 9-29 Mateu: 9 – 30 Mateu: 9-31
Mateu – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ ᾿Ιησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω. Latinisht
Latin
Vulgata
30 et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
Shqip
Albanian
KOASH
30 Edhe u hapën sytë e tyre. Edhe Jisui i porositi ata rreptësisht, duke thënë: Shikoni të mos e marrë vesh njeri. Anglisht
English
King James
{9:30} And their eyes were opened; and Jesus straitly charged them, saying, See [that] no man know [it. ]
Meksi
Albanian
(1821)
30E u hapnë sit’ e ture, e Iisui i porsiti me foveri, e u tha: Vështoni, të mos ta digjojë njeri. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Edhe uhapnë syt’e atyreve. Edhe Jisuj i porositi ata shtrënguarshim, dyke thëne, Shikoni mos e marrë vesh njeri këtë.
Rusisht
Russian
Русский
30 И открылись глаза их; и Иисус строго сказал им: смотрите, чтобы никто не узнал. Germanisht
German
Deutsch
30 Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus bedrohte sie und sprach: Seht zu, daß es niemand erfahre!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe atyre iu hapën sytë. Pastaj Jezusi i urdhëroi rreptësisht duke thënë: ”Ruhuni se mos e merr vesh njeri”. Diodati
Italian
Italiano
30 E i loro occhi si aprirono. Poi Gesú ordinò loro severamente, dicendo: «Badate che nessuno lo sappia».

Dhiata e Re

[cite]