Mateu: 9-35 Mateu: 9 – 36 Mateu: 9-37 Mateu – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ιδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. | Latinisht Latin Vulgata |
36 videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem |
Shqip Albanian KOASH |
36 Edhe kur pa turmën, u dhembshurua për ta, sepse ishin të drobitur e të shpërndarë posi dhen që s’kanë bari. | Anglisht English King James |
{9:36} But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd. |
Meksi Albanian (1821) |
36E si pa turmëtë, i erdhi likshtë për ta, se qenë lodhurë e përhapurë posi dhëntë që s’kanë çoban. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
36 Edhe kur pa gjindjenë, i udhëmp për ata; sepse ishinë lodhur’e përndarë posi dhën që s’kanë bari. |
Rusisht Russian Русский |
36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. | Germanisht German Deutsch |
36 Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben. |
Diodati Albanian Shqip |
Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari. | Diodati Italian Italiano |
36 Vedendo le folle, ne ebbe compassione perché erano stanche e disperse, come pecore senza pastore. |
[cite]