Mateu: 9 – 36

Mateu: 9-35 Mateu: 9 – 36 Mateu: 9-37
Mateu – Kapitulli 9
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Ιδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα. Latinisht
Latin
Vulgata
36 videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
Shqip
Albanian
KOASH
36 Edhe kur pa turmën, u dhembshurua për ta, sepse ishin të drobitur e të shpërndarë posi dhen që s’kanë bari. Anglisht
English
King James
{9:36} But when he saw the multitudes, he was moved with compassion on them, because they fainted, and were scattered abroad, as sheep having no shepherd.
Meksi
Albanian
(1821)
36E si pa turmëtë, i erdhi likshtë për ta, se qenë lodhurë e përhapurë posi dhëntë që s’kanë çoban. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
36 Edhe kur pa gjindjenë, i udhëmp për ata; sepse ishinë lodhur’e përndarë posi dhën që s’kanë bari.
Rusisht
Russian
Русский
36 Видя толпы народа, Он сжалился над ними, что они были изнурены и рассеяны, как овцы, не имеющие пастыря. Germanisht
German
Deutsch
36 Und da er das Volk sah, jammerte ihn desselben; denn sie waren verschmachtet und zerstreut wie die Schafe, die keinen Hirten haben.
Diodati
Albanian
Shqip
Duke parë turmat, kishte dhembshuri për to, sepse ishin të lodhur dhe të shpërndarë si delet pa bari. Diodati
Italian
Italiano
36 Vedendo le folle, ne ebbe compassione perché erano stanche e disperse, come pecore senza pastore.

Dhiata e Re

[cite]