Mateu: 9-7 Mateu: 9 – 8 Mateu: 9-9 Mateu – Kapitulli 9 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις. | Latinisht Latin Vulgata |
8 videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus |
Shqip Albanian KOASH |
8 Edhe turmat, kur panë, u çuditën, edhe lavdëruan Perëndinë, që u dha njerëzve një pushtet të këtillë. | Anglisht English King James |
{9:8} But when the multitudes saw [it,] they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. |
Meksi Albanian (1821) |
8E bota gjithë si panë këtë u çuditnë, e lëvdoijnë Perndinë, që dha të tillë eksusia ndë njerëz. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe gjindja, kur panë, uçuditnë, edhe lavduruanë Perëndinë, që u dha njerëzet një të-këtillë pushtet. |
Rusisht Russian Русский |
8 Народ же, видев это, удивился и прославил Бога, давшего такую власть человекам. | Germanisht German Deutsch |
8 Da das Volk das sah, verwunderte es sich und pries Gott, der solche Macht den Menschen gegeben hat. |
Diodati Albanian Shqip |
Turmat, kur e panë këtë, u çuditën dhe lëvdonin Perëndinë, që u kishte dhënë pushtet të tillë njerëzve. | Diodati Italian Italiano |
8 Le folle, veduto ciò, si meravigliavano e glorificavano Dio, che aveva dato tale potere agli uomini. |
[cite]