Titit: 1-5 Titit: 1 – 6 Titit: 1-7 Titit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. | Latinisht Latin Vulgata |
6 si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos |
Shqip Albanian KOASH |
6 kush të jetë i paqortueshëm, burrë i një gruaje, që ka bij besimtarë që s’përfliten për plangprishës ose për të pabindur. | Anglisht English King James |
{1:6} If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly. |
Meksi Albanian (1821) |
6Njerinë që të jetë pa kallëzi, që ka pasurë një grua vetëmë, që të ketë djelmt’e tij të besësë, që të mos jenë kallëzuarë ndë kurvëri, a të jenë të pabindurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
6 Kush të jetë ipahequrë për faj, burrë i një gruaje, që ka bij besëtarë që s’përflitenë për plank-prishës, a për të-pabindurë. |
Rusisht Russian Русский |
6 если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. | Germanisht German Deutsch |
6 wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind. |
Diodati Albanian Shqip |
secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë. | Diodati Italian Italiano |
6 ciascuno di loro sia irreprensibile, marito di una sola moglie, e abbia figli fedeli che non siano accusati di dissolutezza né insubordinati. |
[cite]