Titit: 1 – 6

Titit: 1-5 Titit: 1 – 6 Titit: 1-7
Titit – Kapitulli 1
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
εἴ τίς ἐστιν ἀνέγκλητος, μιᾶς γυναικὸς ἀνήρ, τέκνα ἔχων πιστά, μὴ ἐν κατηγορίᾳ ἀσωτίας ἢ ἀνυπότακτα. Latinisht
Latin
Vulgata
6 si quis sine crimine est unius uxoris vir filios habens fideles non in accusatione luxuriae aut non subditos
Shqip
Albanian
KOASH
6 kush të jetë i paqortueshëm, burrë i një gruaje, që ka bij besimtarë që s’përfliten për plangprishës ose për të pabindur. Anglisht
English
King James
{1:6} If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
Meksi
Albanian
(1821)
6Njerinë që të jetë pa kallëzi, që ka pasurë një grua vetëmë, që të ketë djelmt’e tij të besësë, që të mos jenë kallëzuarë ndë kurvëri, a të jenë të pabindurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
6 Kush të jetë ipahequrë për faj, burrë i një gruaje, që ka bij besëtarë që s’përflitenë për plank-prishës, a për të-pabindurë.
Rusisht
Russian
Русский
6 если кто непорочен, муж одной жены, детей имеет верных, не укоряемых в распутстве или непокорности. Germanisht
German
Deutsch
6 wo einer ist untadelig, eines Weibes Mann, der gläubige Kinder habe, nicht berüchtigt, daß sie Schwelger und ungehorsam sind.
Diodati
Albanian
Shqip
secili prej tyre të jetë i paqortueshëm, bashkëshort i një gruaje të vetme, të ketë fëmijë besimtarë, që të mos përfliten për jetë të shthurur dhe për pandëgjesë. Diodati
Italian
Italiano
6 ciascuno di loro sia irreprensibile, marito di una sola moglie, e abbia figli fedeli che non siano accusati di dissolutezza né insubordinati.

Dhiata e Re

[cite]