Titit: 1-7 Titit: 1 – 8 Titit: 1-9 Titit – Kapitulli 1 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀλλὰ φιλόξενον, φιλάγαθον, σώφρονα, δίκαιον, ὅσιον, ἐγκρατῆ, | Latinisht Latin Vulgata |
8 sed hospitalem benignum sobrium iustum sanctum continentem |
Shqip Albanian KOASH |
8 por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, shenjt, i përmbajtur; | Anglisht English King James |
{1:8} But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; |
Meksi Albanian (1821) |
8Po të dojë të huajtë, të dojë të mirënë, të jetë i mbëjedhurë, i drejtë, Shënjt, i mbajturë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Po dorë-hapëtë, mirë-dashës, i-urtë, i-drejtë, shënjt, i-përmbajturë; |
Rusisht Russian Русский |
8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан, | Germanisht German Deutsch |
8 sondern gastfrei, gütig, züchtig, gerecht, heilig, keusch, |
Diodati Albanian Shqip |
por mikpritës, mirëdashës, i urtë, i drejtë, i shenjtë, i përmbajtur, | Diodati Italian Italiano |
8 ma ospitale, amante del bene, assennato, giusto, santo, padrone di sé, |
[cite]