Titit: 3 – 7

Titit: 3-6 Titit: 3 – 7 Titit: 3-8
Titit – Kapitulli 3
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἵνα δικαιωθέντες τῇ ἐκείνου χάριτι κληρονόμοι γενώμεθα κατ᾿ ἐλπίδα ζωῆς αἰωνίου. Latinisht
Latin
Vulgata
7 ut iustificati gratia ipsius heredes simus secundum spem vitae aeternae
Shqip
Albanian
KOASH
7 që, pasi të dalim të drejtë me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë sipas shpresës së jetës së përjetshme.  Anglisht
English
King James
{3:7} That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
Meksi
Albanian
(1821)
7Që si të bënemi të drejtë me dhurëti t’atij, të jemi si është shpëresa, klironomë të jetësë pasosurë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
7 Që, passi të dalëmë të-drejtë me anë të hirit t’ati, të bënemi trashëgimtarë pas shpresës’ së jetës’ së-përjetëshme.
Rusisht
Russian
Русский
7 чтобы, оправдавшись Его благодатью, мы по упованию соделались наследниками вечной жизни. Germanisht
German
Deutsch
7 auf daß wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
Diodati
Albanian
Shqip
që ne, të shfajësuar me anë të hirit të tij, të bëhemi trashëgimtarë të jetës së përjetshme, sipas shpresës që kemi. Diodati
Italian
Italiano
7 affinché, giustificati per la sua grazia, fossimo fatti eredi della vita eterna, secondo la speranza che abbiamo.

Dhiata e Re

[cite]