Veprat: 10-14 Veprat: 10 – 15 Veprat: 10-16 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ φωνὴ πάλιν ἐκ δευτέρου πρὸς αὐτόν· ἃ ὁ Θεὸς ἐκαθάρισε σὺ μὴ κοίνου. | Latinisht Latin Vulgata |
15 et vox iterum secundo ad eum quae Deus purificavit ne tu commune dixeris |
Shqip Albanian KOASH |
15Po përsëri për së dyti erdhi një zë tek ai: Ato që ka pastruar Perëndia, ti mos i quaj të ndyra. | Anglisht English King James |
{10:15} And the voice [spake] unto him again the second time, What God hath cleansed, [that] call not thou common. |
Meksi Albanian (1821) |
15E përtëri erdhi zëri tek ai për së ditit, e i tha: Ato që i ka Perndia të qëruara, ti mos i bën të pëgëra. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Po përsëri për së-dyti erdhi një zë tek ay, Ato që ka qëruarë Perëndia, ti mos i quaj të-ndyra. |
Rusisht Russian Русский |
15 Тогда в другой раз [был] глас к нему: что Бог очистил, того ты не почитай нечистым. | Germanisht German Deutsch |
15 Und die Stimme sprach zum andernmal zu ihm: Was Gott gereinigt hat, das mache du nicht gemein. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe zëri i tha për të dytën herë: ”Gjërat që Perëndia i ka pastruar, ti mos i bëj të papastra”. | Diodati Italian Italiano |
15 E la voce gli disse per la seconda volta: «Le cose che Dio ha purificate, tu non farle impure». |
[cite]