Veprat: 10 – 37

Veprat: 10-36 Veprat: 10 – 37 Veprat: 10-38
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὑμεῖς οἴδατε τὸ γενόμενον ῥῆμα καθ᾿ ὅλης τῆς ᾿Ιουδαίας, ἀρξάμενον ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας μετὰ τὸ βάπτισμα ὃ ἐκήρυξεν ᾿Ιωάννης, Latinisht
Latin
Vulgata
37 vos scitis quod factum est verbum per universam Iudaeam incipiens enim a Galilaea post baptismum quod praedicavit Iohannes
Shqip
Albanian
KOASH
37këtë fjalë ju e dini, që u përhap nëpër gjithë Judenë, duke nisur nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Joani; Anglisht
English
King James
{10:37} That word, [I say,] ye know, which was published throughout all Judaea, and began from Galilee, after the baptism which John preached;
Meksi
Albanian
(1821)
37Juvet e diji atë që gjau ndëpër gjithë Iudheë, si bëri nisëjënë nga Galilea, e pas pagëzimit që qiriksi Ioanni. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
37 Këtë fjalë ju e dini, që upërhap ndëpër gjithë Judhënë dyke zënë nga Galilea, pas pagëzimit që lëçiti Joani;
Rusisht
Russian
Русский
37 Вы знаете происходившее по всей Иудее, начиная от Галилеи, после крещения, проповеданного Иоанном: Germanisht
German
Deutsch
37 die durchs ganze jüdische Land geschehen ist und angegangen in Galiläa nach der Taufe, die Johannes predigte:
Diodati
Albanian
Shqip
Ju e dini se ç’ka ndodhur në mbarë Judenë, duke filluar nga Galilea, pas pagëzimit që predikoi Gjoni: Diodati
Italian
Italiano
37 Voi sapete ciò che è accaduto per tutta la Giudea, cominciando dalla Galilea, dopo il battesimo che Giovanni predicò:

Dhiata e Re

[cite]