Veprat: 10 – 4

Veprat: 10-3 Veprat: 10 – 4 Veprat: 10-5
Veprat – Kapitulli 10
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπε· τί ἐστι, κύριε; εἶπε δὲ αὐτῷ· αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei
Shqip
Albanian
KOASH
4Edhe kur hodhi sytë në atë, e zuri frika, edhe tha: Ç’është, o Zot? Edhe ai i tha atij: Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua u ngjitën për kujtim përpara Perëndisë. Anglisht
English
King James
{10:4} And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God.
Meksi
Albanian
(1821)
4Ma ai si e vështroi atë, e mori frika, e tha: Ç’është, o Zot? E ai u përgjegj atij: Të luturat’ e tua, edhe eleimosinet’ e tua hipnë ndë kujtim përpara Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
4 Edhe ay kur shtyri sytë mb’atë, e mori frika, edhe tha, Ç’është, o Zot? Edhe ay i tha ati, Të-falurat’e tua edhe eleimosinat’e tua hipnë për kujtim përpara Perëndise.
Rusisht
Russian
Русский
4 Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? [Ангел] отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом. Germanisht
German
Deutsch
4 Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist’s? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott.
Diodati
Albanian
Shqip
dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ”Ç’është, Zot?”. Atëherë engjëlli i tha: ”Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë; Diodati
Italian
Italiano
4 Ed egli, guardandolo fisso e tutto spaventato, disse: «Che c’è, Signore?». Allora l’angelo gli disse: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite davanti a Dio, come una ricordanza;

Dhiata e Re

[cite]