Veprat: 10-3 Veprat: 10 – 4 Veprat: 10-5 Veprat – Kapitulli 10 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὁ δὲ ἀτενίσας αὐτῷ καὶ ἔμφοβος γενόμενος εἶπε· τί ἐστι, κύριε; εἶπε δὲ αὐτῷ· αἱ προσευχαί σου καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἀνέβησαν εἰς μνημόσυνον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
4 at ille intuens eum timore correptus dixit quid est domine dixit autem illi orationes tuae et elemosynae tuae ascenderunt in memoriam in conspectu Dei |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe kur hodhi sytë në atë, e zuri frika, edhe tha: Ç’është, o Zot? Edhe ai i tha atij: Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua u ngjitën për kujtim përpara Perëndisë. | Anglisht English King James |
{10:4} And when he looked on him, he was afraid, and said, What is it, Lord? And he said unto him, Thy prayers and thine alms are come up for a memorial before God. |
Meksi Albanian (1821) |
4Ma ai si e vështroi atë, e mori frika, e tha: Ç’është, o Zot? E ai u përgjegj atij: Të luturat’ e tua, edhe eleimosinet’ e tua hipnë ndë kujtim përpara Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe ay kur shtyri sytë mb’atë, e mori frika, edhe tha, Ç’është, o Zot? Edhe ay i tha ati, Të-falurat’e tua edhe eleimosinat’e tua hipnë për kujtim përpara Perëndise. |
Rusisht Russian Русский |
4 Он же, взглянув на него и испугавшись, сказал: что, Господи? [Ангел] отвечал ему: молитвы твои и милостыни твои пришли на память пред Богом. | Germanisht German Deutsch |
4 Er aber sah ihn an, erschrak und sprach: HERR, was ist’s? Er aber sprach zu ihm: Deine Gebete und deine Almosen sind hinaufgekommen ins Gedächtnis vor Gott. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe ai, duke ia ngulur sytë dhe shumë i trembur, i tha: ”Ç’është, Zot?”. Atëherë engjëlli i tha: ”Lutjet e tua dhe lëmoshat e tua, janë ngjitur para Perëndisë, si një kujtesë; | Diodati Italian Italiano |
4 Ed egli, guardandolo fisso e tutto spaventato, disse: «Che c’è, Signore?». Allora l’angelo gli disse: «Le tue preghiere e le tue elemosine sono salite davanti a Dio, come una ricordanza; |
[cite]