Veprat: 11 – 1

Veprat: 10-48 Veprat: 11 – 1 Veprat: 11-2
Veprat – Kapitulli 11
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
῎Ηκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν ᾿Ιουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. Latinisht
Latin
Vulgata
1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei
Shqip
Albanian
KOASH
1 Edhe apostujt e vëllezërit që ishin në Jude dëgjuan se edhe kombet pranuan fjalën e Perëndisë. Anglisht
English
King James
{11:1} And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God.
Meksi
Albanian
(1821)
1E digjuanë Apostojtë edhe vëllazëritë, që ishnë ndë Iudheë, se edhe të pabesëtë e dheksnë fjalën’ e Perndisë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
1 Edhe apostojt’e vëllezëritë që ishinë ndë Judhet dëgjuanë, se edhe kombetë pritnë fjalën’e Perëndisë.
Rusisht
Russian
Русский
1 Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. Germanisht
German
Deutsch
1 Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen.
Diodati
Albanian
Shqip
Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë. Diodati
Italian
Italiano
1 gli apostoli e i fratelli che erano in Giudea vennero a sapere che anche i gentili avevano ricevuto la parola di Dio.

Dhiata e Re

[cite]