Veprat: 10-48 Veprat: 11 – 1 Veprat: 11-2 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Ηκουσαν δὲ οἱ ἀπόστολοι καὶ οἱ ἀδελφοὶ οἱ ὄντες κατὰ τὴν ᾿Ιουδαίαν ὅτι καὶ τὰ ἔθνη ἐδέξαντο τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ. | Latinisht Latin Vulgata |
1 audierunt autem apostoli et fratres qui erant in Iudaea quoniam et gentes receperunt verbum Dei |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe apostujt e vëllezërit që ishin në Jude dëgjuan se edhe kombet pranuan fjalën e Perëndisë. | Anglisht English King James |
{11:1} And the apostles and brethren that were in Judaea heard that the Gentiles had also received the word of God. |
Meksi Albanian (1821) |
1E digjuanë Apostojtë edhe vëllazëritë, që ishnë ndë Iudheë, se edhe të pabesëtë e dheksnë fjalën’ e Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe apostojt’e vëllezëritë që ishinë ndë Judhet dëgjuanë, se edhe kombetë pritnë fjalën’e Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
1 Услышали Апостолы и братия, бывшие в Иудее, что и язычники приняли слово Божие. | Germanisht German Deutsch |
1 Es kam aber vor die Apostel und Brüder, die in dem jüdischen Lande waren, daß auch die Heiden hätten Gottes Wort angenommen. |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërkaq apostujt dhe vëllezërit që ishin në Jude morën vesh se edhe johebrenjtë kishin pranuar fjalën e Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
1 gli apostoli e i fratelli che erano in Giudea vennero a sapere che anche i gentili avevano ricevuto la parola di Dio. |
[cite]