Veprat: 11-13 Veprat: 11 – 14 Veprat: 11-15 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὃς λαλήσει ῥήματα πρός σε, ἐν οἷς σωθήσῃ σὺ καὶ πᾶς ὁ οἶκός σου. | Latinisht Latin Vulgata |
14 qui loquetur tibi verba in quibus salvus eris tu et universa domus tua |
Shqip Albanian KOASH |
14edhe ai do të të flasë ty fjalë, me anë të të cilave do të shpëtosh ti dhe gjithë shtëpia jote. | Anglisht English King James |
{11:14} Who shall tell thee words, whereby thou and all thy house shall be saved. |
Meksi Albanian (1821) |
14E ai do të të thotë ti fjalë, e me ato fjalë do të shpëtoç ti edhe gjithë shtëpia ote. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
14 Edhe ay dotë të flasë ty fjalë, me anë të të-cilavet dotë shpëtonjç ti edhe gjithë stëpia jote. |
Rusisht Russian Русский |
14 он скажет тебе слова, которыми спасешься ты и весь дом твой. | Germanisht German Deutsch |
14 der wird dir Worte sagen, dadurch du selig werdest und dein ganzes Haus. |
Diodati Albanian Shqip |
Ai do të të thotë fjalët, me anë të të cilave do të shpëtohesh ti dhe gjithë shtëpia jote”. | Diodati Italian Italiano |
14 Egli ti dirà parole, per mezzo delle quali sarai salvato tu e tutta la tua casa”. |
[cite]