Veprat: 11-14 Veprat: 11 – 15 Veprat: 11-16 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν δὲ τῷ ἄρξασθαί με λαλεῖν ἐπέπεσε τὸ Πνεῦμα τὸ ῞Αγιον ἐπ᾿ αὐτοὺς ὥσπερ καὶ ἐφ᾿ ἡμᾶς ἐν ἀρχῇ. | Latinisht Latin Vulgata |
15 cum autem coepissem loqui decidit Spiritus Sanctus super eos sicut et in nos in initio |
Shqip Albanian KOASH |
15Edhe unë posa zura të flas, Fryma e Shenjtë ra mbi ata, sikurse edhe mbi ne herën e parë. | Anglisht English King James |
{11:15} And as I began to speak, the Holy Ghost fell on them, as on us at the beginning. |
Meksi Albanian (1821) |
15E poqë nisa unë të kuvëndojë, zbriti Shënjti Shpirt mbi ta, si edhe mbi nevet herën e parë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
15 Edhe unë posa zura të flas, Frym’ e-Shënjtëruarë ra mbi ata, sikundrë edhe mbë ne herën’ e-parë. |
Rusisht Russian Русский |
15 Когда же начал я говорить, сошел на них Дух Святый, как и на нас вначале. | Germanisht German Deutsch |
15 Indem aber ich anfing zu reden, fiel der heilige Geist auf sie gleichwie auf uns am ersten Anfang. |
Diodati Albanian Shqip |
Sapo kisha filluar të flas, kur Fryma e Shenjtë zbriti mbi ta, sikurse kishte zbritur në fillim mbi ne. | Diodati Italian Italiano |
15 Avevo appena cominciato a parlare quando lo Spirito Santo discese su di loro, come era sceso al principio su di noi. |
[cite]