Veprat: 11-15 Veprat: 11 – 16 Veprat: 11-17 Veprat – Kapitulli 11 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος Κυρίου ὡς ἔλεγεν· ᾿Ιωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν Πνεύματι ᾿Αγίῳ. | Latinisht Latin Vulgata |
16 recordatus sum autem verbi Domini sicut dicebat Iohannes quidem baptizavit aqua vos autem baptizabimini Spiritu Sancto |
Shqip Albanian KOASH |
16Atëherë më ra ndër mend fjala e Zotit që thoshte: Joani pagëzoi me ujë, po ju do të pagëzoheni me Frymë të Shenjtë. | Anglisht English King James |
{11:16} Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. |
Meksi Albanian (1821) |
16E më erdhi ndë fiqir fjala e Zotit, kur thosh, që: Ioanni pagëzoi me ujë, ma juvet do të pagëzoneni me Shpirt Shënjt. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Atëhere më ra ndër mënti fjal’ e Zotit që thoshte, Joani pagëzoj me ujë, po ju dotë pagëzohi me Frymë të-Shënjtëruarë. |
Rusisht Russian Русский |
16 Тогда вспомнил я слово Господа, как Он говорил: ‘Иоанн крестил водою, а вы будете крещены Духом Святым’. | Germanisht German Deutsch |
16 Da dachte ich an das Wort des HERRN, als er sagte: “Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.” |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë m’u kujtua fjala e Zotit që thoshte: “Gjoni pagëzoi me ujë, por ju do të pagëzoheni me Frymën e Shenjtë”. | Diodati Italian Italiano |
16 Mi ricordai allora della parola del Signore che diceva: “Giovanni ha battezzato con acqua, ma voi sarete battezzati con lo Spirito Santo”. |
[cite]