Veprat: 14-25 Veprat: 14 – 26 Veprat: 14-27 Veprat – Kapitulli 14 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κἀκεῖθεν ἀπέπλευσαν εἰς ᾿Αντιόχειαν, ὅθεν ἦσαν παραδεδομένοι τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ ἔργον ὃ ἐπλήρωσαν. | Latinisht Latin Vulgata |
26 et inde navigaverunt Antiochiam unde erant traditi gratiae Dei in opus quod conpleverunt |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe së andejmi lundruan për në Antioki, atje ku ishin dhënë në hirin e Perëndisë për punën që mbaruan. | Anglisht English King James |
{14:26} And thence sailed to Antioch, from whence they had been recommended to the grace of God for the work which they fulfilled. |
Meksi Albanian (1821) |
26E ateje bënë plëhurë për Antiohi, atje tek panë qenë dhënë ndë hir të Perndisë për punë që sosnë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe s’andejmi lundruanë për ndë Antiohi atje ku ishinë dhënë ndë birt të Perëndisë për punënë që mbaruanë. |
Rusisht Russian Русский |
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили. | Germanisht German Deutsch |
26 Und von da schifften sie gen Antiochien, woher sie verordnet waren durch die Gnade Gottes zu dem Werk, das sie hatten ausgerichtet. |
Diodati Albanian Shqip |
Pastaj që andej lundruan për në Antioki, prej nga ishin rekomanduar në hir të Perëndisë për veprën që posa kishin kryer. | Diodati Italian Italiano |
26 Poi di là salparono per Antiochia da dove erano stati raccomandati alla grazia di Dio per l’opera che avevano appena compiuta. |
[cite]