Veprat: 15 – 17

Veprat: 15-16 Veprat: 15 – 17 Veprat: 15-18
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ᾿ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτούς, λέγει Κύριος ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. Latinisht
Latin
Vulgata
17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec
Shqip
Albanian
KOASH
17që të kërkojnë Zotin njerëzit e tjerë dhe gjithë kombet, në të cilët thërritet emri im, thotë Zoti që i bën këto të gjitha”. Anglisht
English
King James
{15:17} That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things.
Meksi
Albanian
(1821)
17Që të kërkojënë Zotnë gjithë të tjerëtë njerëz edhe gjithë filitë që mb’ato është thirrë ëmëri im, thotë Zoti që bën gjithë këto. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
18 Që prej jete janë të-njohura te Perëndia gjithë punët’e tia.
Rusisht
Russian
Русский
17 чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. Germanisht
German
Deutsch
17 auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut.”
Diodati
Albanian
Shqip
që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto.” Diodati
Italian
Italiano
17 affinché il resto degli uomini e tutte le genti su cui è invocato il mio nome cerchino il Signore, dice il Signore che fa tutte queste cose”.

Dhiata e Re

[cite]