Veprat: 15-16 Veprat: 15 – 17 Veprat: 15-18 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὅπως ἂν ἐκζητήσωσιν οἱ κατάλοιποι τῶν ἀνθρώπων τὸν Κύριον, καὶ πάντα τὰ ἔθνη ἐφ᾿ οὓς ἐπικέκληται τὸ ὄνομά μου ἐπ᾿ αὐτούς, λέγει Κύριος ὁ ποιῶν ταῦτα πάντα. | Latinisht Latin Vulgata |
17 ut requirant ceteri hominum Dominum et omnes gentes super quas invocatum est nomen meum dicit Dominus faciens haec |
Shqip Albanian KOASH |
17që të kërkojnë Zotin njerëzit e tjerë dhe gjithë kombet, në të cilët thërritet emri im, thotë Zoti që i bën këto të gjitha”. | Anglisht English King James |
{15:17} That the residue of men might seek after the Lord, and all the Gentiles, upon whom my name is called, saith the Lord, who doeth all these things. |
Meksi Albanian (1821) |
17Që të kërkojënë Zotnë gjithë të tjerëtë njerëz edhe gjithë filitë që mb’ato është thirrë ëmëri im, thotë Zoti që bën gjithë këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
18 Që prej jete janë të-njohura te Perëndia gjithë punët’e tia. |
Rusisht Russian Русский |
17 чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Мое, говорит Господь, творящий все сие. | Germanisht German Deutsch |
17 auf daß, was übrig ist von Menschen, nach dem HERRN frage, dazu alle Heiden, über welche mein Name genannt ist, spricht der HERR, der das alles tut.” |
Diodati Albanian Shqip |
që mbetja e njerëzve dhe të gjitha johebrenjtë mbi të cilat thirret emri im, të kërkojnë Zotin, thotë Zoti që i bën të gjitha këto.” | Diodati Italian Italiano |
17 affinché il resto degli uomini e tutte le genti su cui è invocato il mio nome cerchino il Signore, dice il Signore che fa tutte queste cose”. |
[cite]