Veprat: 15 – 21

Veprat: 15-20 Veprat: 15 – 21 Veprat: 15-22
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Μωῡσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. Latinisht
Latin
Vulgata
21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur
Shqip
Albanian
KOASH
21Sepse Moisiu që prej brezash të lashtë ka në çdo qytet ata që e predikojnë atë nëpër sinagogat, ku lexohet çdo të shtunë. Anglisht
English
King James
{15:21} For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day.
Meksi
Albanian
(1821)
21Sepse Moisiu që nga motet’ e lashta ka ndë çdo qutet kush ta dhidhaksjë atë ndë Sinagoje që dhiavasetë çdo të shëtunë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Atëhere uduk pun’ e-pëlqyerë te apostojt; edhe te pleqtë bashkë me gjithë kishënë të sgjedhënë burra nga mezi i tyre, edhe t’i dërgonjënë ndë Antiohi bashkë me Pavlin’e me Varnavënë; edhe sgjodhë Judhënë që përmbiquhej Varsava, edhe Sillënë, njerës të-parë ndër vëllezërit.
Rusisht
Russian
Русский
21 Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. Germanisht
German
Deutsch
21 Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen.
Diodati
Albanian
Shqip
Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga”. Diodati
Italian
Italiano
21 Poiché Mosé già dai tempi antichi ha delle persone che lo predicano per ogni città essendo letto ogni sabato nelle sinagoghe».

Dhiata e Re

[cite]