Veprat: 15-20 Veprat: 15 – 21 Veprat: 15-22 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Μωῡσῆς γὰρ ἐκ γενεῶν ἀρχαίων κατὰ πόλιν τοὺς κηρύσσοντας αὐτὸν ἔχει ἐν ταῖς συναγωγαῖς κατὰ πᾶν σάββατον ἀναγινωσκόμενος. | Latinisht Latin Vulgata |
21 Moses enim a temporibus antiquis habet in singulis civitatibus qui eum praedicent in synagogis ubi per omne sabbatum legitur |
Shqip Albanian KOASH |
21Sepse Moisiu që prej brezash të lashtë ka në çdo qytet ata që e predikojnë atë nëpër sinagogat, ku lexohet çdo të shtunë. | Anglisht English King James |
{15:21} For Moses of old time hath in every city them that preach him, being read in the synagogues every sabbath day. |
Meksi Albanian (1821) |
21Sepse Moisiu që nga motet’ e lashta ka ndë çdo qutet kush ta dhidhaksjë atë ndë Sinagoje që dhiavasetë çdo të shëtunë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
22 Atëhere uduk pun’ e-pëlqyerë te apostojt; edhe te pleqtë bashkë me gjithë kishënë të sgjedhënë burra nga mezi i tyre, edhe t’i dërgonjënë ndë Antiohi bashkë me Pavlin’e me Varnavënë; edhe sgjodhë Judhënë që përmbiquhej Varsava, edhe Sillënë, njerës të-parë ndër vëllezërit. |
Rusisht Russian Русский |
21 Ибо [закон] Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу. | Germanisht German Deutsch |
21 Denn Mose hat von langen Zeiten her in allen Städten, die ihn predigen, und wird alle Sabbattage in den Schulen gelesen. |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse Moisiu që nga kohët e lashta ka njerëz të cilët në çdo qytet e predikojnë atë, duke qënë i lexuar çdo të shtunë në sinagoga”. | Diodati Italian Italiano |
21 Poiché Mosé già dai tempi antichi ha delle persone che lo predicano per ogni città essendo letto ogni sabato nelle sinagoghe». |
[cite]