Veprat: 15 – 25

Veprat: 15-24 Veprat: 15 – 25 Veprat: 15-26
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ, Latinisht
Latin
Vulgata
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo
Shqip
Albanian
KOASH
25na u duk e pëlqyeshme neve që jemi mbledhur bashkë me një zemër, të zgjedhim njerëz, edhe t’i dërgojmë te ju bashkë me të dashurit tanë Varnavë dhe Pavël, Anglisht
English
King James
{15:25} It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul,
Meksi
Albanian
(1821)
25Na u duk navet mbëjedhurë gjithë bashkë, të zgjedhjëmë njerëz e t’i dërgojëmë mbë juvet, me të dashuritë tanë Varnavënë edhe Pavllonë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
25 Na uduk epëlqyerë neve që jemi mbledurë bashkë më një zëmërë, the sgjedhëmë njerës, edhe t’i dërgojmë te ju bashkë me të-dashuritë t’anë Varnavë edhe Pavel,
Rusisht
Russian
Русский
25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, Germanisht
German
Deutsch
25 hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus,
Diodati
Albanian
Shqip
na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t’i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal, Diodati
Italian
Italiano
25 è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere alcuni uomini e di mandarli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo,

Dhiata e Re

[cite]