Veprat: 15-24 Veprat: 15 – 25 Veprat: 15-26 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἔδοξεν ἡμῖν γενομένοις ὁμοθυμαδόν, ἐκλεξαμένους ἄνδρας πέμψαι πρὸς ὑμᾶς σὺν τοῖς ἀγαπητοῖς ἡμῶν Βαρνάβᾳ καὶ Παύλῳ, | Latinisht Latin Vulgata |
25 placuit nobis collectis in unum eligere viros et mittere ad vos cum carissimis nostris Barnaba et Paulo |
Shqip Albanian KOASH |
25na u duk e pëlqyeshme neve që jemi mbledhur bashkë me një zemër, të zgjedhim njerëz, edhe t’i dërgojmë te ju bashkë me të dashurit tanë Varnavë dhe Pavël, | Anglisht English King James |
{15:25} It seemed good unto us, being assembled with one accord, to send chosen men unto you with our beloved Barnabas and Paul, |
Meksi Albanian (1821) |
25Na u duk navet mbëjedhurë gjithë bashkë, të zgjedhjëmë njerëz e t’i dërgojëmë mbë juvet, me të dashuritë tanë Varnavënë edhe Pavllonë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
25 Na uduk epëlqyerë neve që jemi mbledurë bashkë më një zëmërë, the sgjedhëmë njerës, edhe t’i dërgojmë te ju bashkë me të-dashuritë t’anë Varnavë edhe Pavel, |
Rusisht Russian Русский |
25 то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, | Germanisht German Deutsch |
25 hat es uns gut gedeucht, einmütig versammelt, Männer zu erwählen und zu euch zu senden mit unsern liebsten Barnabas und Paulus, |
Diodati Albanian Shqip |
na u duk e mirë neve, të mbledhur tok me një zemër, të zgjedhim disa njerëz dhe t’i dërgojmë bashkë me të dashurit tanë Barnaba dhe Pal, | Diodati Italian Italiano |
25 è parso bene a noi, riuniti di comune accordo, di scegliere alcuni uomini e di mandarli assieme ai nostri cari Barnaba e Paolo, |
[cite]