Veprat: 15 – 30

Veprat: 15-29 Veprat: 15 – 30 Veprat: 15-31
Veprat – Kapitulli 15
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες ἦλθον εἰς ᾿Αντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν. Latinisht
Latin
Vulgata
30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam
Shqip
Albanian
KOASH
30Këta pra si u dërguan, erdhën në Antioki; dhe mblodhën njerëzit e u dorëzuan atyre letrën. Anglisht
English
King James
{15:30} So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle:
Meksi
Albanian
(1821)
30E ata si u përcuallë, erdhë nd’Antiohi, e mbëjodhë turmënë, e u dhanë kartënë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
30 Këta pra si ulëshuanë, erthnë nd’Antiohi; edhe mblothnë shumicënë, e u dhan’atyre ndër duar kartënë.
Rusisht
Russian
Русский
30 Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. Germanisht
German
Deutsch
30 Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief.
Diodati
Albanian
Shqip
Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën. Diodati
Italian
Italiano
30 Essi dunque, congedatisi, discesero ad Antiochia e, riunita l’assemblea, consegnarono la lettera.

Dhiata e Re

[cite]