Veprat: 15-29 Veprat: 15 – 30 Veprat: 15-31 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οἱ μὲν οὖν ἀπολυθέντες ἦλθον εἰς ᾿Αντιόχειαν, καὶ συναγαγόντες τὸ πλῆθος ἐπέδωκαν τὴν ἐπιστολήν. | Latinisht Latin Vulgata |
30 illi igitur dimissi descenderunt Antiochiam et congregata multitudine tradiderunt epistulam |
Shqip Albanian KOASH |
30Këta pra si u dërguan, erdhën në Antioki; dhe mblodhën njerëzit e u dorëzuan atyre letrën. | Anglisht English King James |
{15:30} So when they were dismissed, they came to Antioch: and when they had gathered the multitude together, they delivered the epistle: |
Meksi Albanian (1821) |
30E ata si u përcuallë, erdhë nd’Antiohi, e mbëjodhë turmënë, e u dhanë kartënë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
30 Këta pra si ulëshuanë, erthnë nd’Antiohi; edhe mblothnë shumicënë, e u dhan’atyre ndër duar kartënë. |
Rusisht Russian Русский |
30 Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо. | Germanisht German Deutsch |
30 Da diese abgefertigt waren, kamen sie gen Antiochien und versammelten die Menge und überantworteten den Brief. |
Diodati Albanian Shqip |
Ata, pra, mbasi u ndanë, zbritën në Antiokia dhe, si mblodhën kuvendin, e dorëzuan letrën. | Diodati Italian Italiano |
30 Essi dunque, congedatisi, discesero ad Antiochia e, riunita l’assemblea, consegnarono la lettera. |
[cite]