Veprat: 15-39 Veprat: 15 – 40 Veprat: 15-41 Veprat – Kapitulli 15 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Παῦλος δὲ ἐπιλεξάμενος Σίλαν ἐξῆλθε, παραδοθεὶς τῇ χάριτι τοῦ Θεοῦ ὑπὸ τῶν ἀδελφῶν, | Latinisht Latin Vulgata |
40 Paulus vero electo Sila profectus est traditus gratiae Domini a fratribus |
Shqip Albanian KOASH |
40Po Pavli zgjodhi Silën dhe doli, si u dorëzua prej vëllezërve në hir të Perëndisë. | Anglisht English King James |
{15:40} And Paul chose Silas, and departed, being recommended by the brethren unto the grace of God. |
Meksi Albanian (1821) |
40E Pavllua zgjodhi Sillënë, e dolli, si u dha nga vëllazëritë ndë dhurëti të Perndisë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
40 Po Pavli sgjodhi Sillënë, edhe dolli, si udha prej vëllezërvet ndë hirt të Perëndisë. |
Rusisht Russian Русский |
40 а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией, | Germanisht German Deutsch |
40 Paulus aber wählte Silas und zog hin, der Gnade Gottes befohlen von den Brüdern. |
Diodati Albanian Shqip |
Por Pali zgjodhi Silën dhe u nis, pasi vëllezërit e lanë në hir të Perëndisë. | Diodati Italian Italiano |
40 Paolo invece, sceltosi per compagno Sila, partí, raccomandato dai fratelli alla grazia di Dio. |
[cite]