Veprat: 16-8 Veprat: 16 – 9 Veprat: 16-10 Veprat – Kapitulli 16 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ ὅραμα διὰ τῆς νυκτὸς ὤφθη τῷ Παύλῳ· ἀνήρ τις ἦν Μακεδὼν ἑστώς, παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων· διαβὰς εἰς Μακεδονίαν βοήθησον ἡμῖν. | Latinisht Latin Vulgata |
9 et visio per noctem Paulo ostensa est vir macedo quidam erat stans et deprecans eum et dicens transiens in Macedoniam adiuva nos |
Shqip Albanian KOASH |
9Edhe Pavlit iu shfaq natën një vegim: një njeri Maqedonas rrinte përpara duke iu lutur e duke thënë atij: Kalo në Maqedoni, e ndihmona. | Anglisht English King James |
{16:9} And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us. |
Meksi Albanian (1821) |
9E ju duk Pavllosë natënë një të dukurë: Ish një njeri nga Maqedhonia që i rrij përpara e i lutej atij, e i thosh: Shko ndë Maqedhoni e ndihna nevet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
9 Edhe Pavlit i uduk natënë një të-faniturë, se një njeri Maqedhonas rrinte përpara dyke lutur’ e dyke thënë ati, Shko ndë Maqedhoni, e ndih-na. |
Rusisht Russian Русский |
9 И было ночью видение Павлу: предстал некий муж, Македонянин, прося его и говоря: приди в Македонию и помоги нам. | Germanisht German Deutsch |
9 Und Paulus erschien ein Gesicht bei der Nacht; das war ein Mann aus Mazedonien, der stand und bat ihn und sprach: Komm herüber nach Mazedonien und hilf uns! |
Diodati Albanian Shqip |
Gjatë natës Palit iu shfaq një vegim. I rrinte para një burrë Maqedonas, që i lutej dhe i thoshte: ”Kalo në Maqedoni dhe na ndihmo”. | Diodati Italian Italiano |
9 Durante la notte apparve a Paolo una visione. Gli stava davanti un uomo Macedone, che lo supplicava e diceva: «Passa in Macedonia e soccorrici». |
[cite]