Veprat: 16 – 10

Veprat: 16-9 Veprat: 16 – 10 Veprat: 16-11
Veprat – Kapitulli 16
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ὡς δὲ τὸ ὅραμα εἶδεν, εὐθέως ἐζητήσαμεν ἐξελθεῖν εἰς τὴν Μακεδονίαν, συμβιβάζοντες ὅτι προσκέκληται ἡμᾶς ὁ Κύριος εὐαγγελίσασθαι αὐτούς. Latinisht
Latin
Vulgata
10 ut autem visum vidit statim quaesivimus proficisci in Macedoniam certi facti quia vocasset nos Deus evangelizare eis
Shqip
Albanian
KOASH
10Edhe posa pa vegimin, përnjëherë kërkuam të shkojmë në Maqedoni, sepse e morëm me mend se Zoti po na thërret t’u japim atyre lajmin e mirë. Anglisht
English
King James
{16:10} And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
Meksi
Albanian
(1821)
10E poqë pa këtë të parë, atë çast kërkuam të niseshim për Maqedhoni, se veveoseshim që Zoti na thirri navet, që t’i vangjelisjëmë ata. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Edhe posa pa të-fanituritë, për-një-here kërkuamë të vemi ndë Maqedhoni, sepse e muarmë me mënt se Zoti po na thërret t’u apëmë atyre zën’ e-mirë.
Rusisht
Russian
Русский
10 После сего видения, тотчас мы положили отправиться в Македонию, заключая, что призывал нас Господь благовествовать там. Germanisht
German
Deutsch
10 Als er aber das Gesicht gesehen hatte, da trachteten wir alsobald, zu reisen nach Mazedonien, gewiß, daß uns der HERR dahin berufen hätte, ihnen das Evangelium zu predigen.
Diodati
Albanian
Shqip
Mbasi e pa vegimin, kërkuam menjëherë të shkojmë në Maqedoni, të bindur se Zoti na kishte thirrur që t’ua shpallim atyre ungjillin. Diodati
Italian
Italiano
10 Dopo che ebbe visto la visione, cercammo subito di passare in Macedonia, persuasi che il Signore ci aveva chiamati là per annunziare loro il vangelo.

Dhiata e Re

[cite]