Veprat: 17-9 Veprat: 17 – 10 Veprat: 17-11 Veprat – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Οἱ δὲ ἀδελφοὶ εὐθέως διὰ τῆς νυκτὸς ἐξέπεμψαν τόν τε Παῦλον καὶ τὸν Σίλαν εἰς Βέροιαν, οἵτινες παραγενόμενοι εἰς τὴν συναγωγὴν ἀπῄεσαν τῶν ᾿Ιουδαίων. | Latinisht Latin Vulgata |
10 fratres vero confestim per noctem dimiserunt Paulum et Silam in Beroeam qui cum advenissent in synagogam Iudaeorum introierunt |
Shqip Albanian KOASH |
10Edhe vëllezërit përnjëherë natën dërguan jashtë Pavlin dhe Silën në Verje, të cilët kur erdhën, shkuan në sinagogën e Judenjve. | Anglisht English King James |
{17:10} And the brethren immediately sent away Paul and Silas by night unto Berea: who coming [thither] went into the synagogue of the Jews. |
Meksi Albanian (1821) |
10E vëllazëritë sakaqëherë i përcuallë Pavllonë edhe Sillënë natënë për Verjë. E këta poqë arrijtinë atje, vanë ndë sinaguaj të çifutet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
10 Edhe vëllezëritë për-një-here natënë dërguanë jashtë Pavlin’ edhe Sillënë ndë Verje; të-cilëtë kur erthnë atje, vanë ndë sinagogjit të Judhenjet. |
Rusisht Russian Русский |
10 Братия же немедленно ночью отправили Павла и Силу в Верию, куда они прибыв, пошли в синагогу Иудейскую. | Germanisht German Deutsch |
10 Die Brüder aber fertigten alsobald ab bei der Nacht Paulus und Silas gen Beröa. Da sie dahin kamen, gingen sie in die Judenschule. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë vëllezërit menjëherë natën i nisën Palin dhe Silën për në Berea dhe ata, sapo arritën atje, hynë në sinagogën e Judenjve. | Diodati Italian Italiano |
10 Allora i fratelli fecero subito partire di notte Paolo e Sila per Berea ed essi, appena vi giunsero, entrarono nella sinagoga dei Giudei. |
[cite]