Veprat: 17-18 Veprat: 17 – 19 Veprat: 17-20 Veprat – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπιλαβόμενοί τε αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ῎Αρειον πάγον ἤγαγον λέγοντες· δυνάμεθα γνῶναι τίς ἡ καινὴ αὕτη ἡ ὑπὸ σοῦ λαλουμένη διδαχή; | Latinisht Latin Vulgata |
19 et adprehensum eum ad Ariopagum duxerunt dicentes possumus scire quae est haec nova quae a te dicitur doctrina |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe ata e kapën dhe e çuan në Areopag, duke thënë: A mund të marrim vesh, ç’është ky mësim i ri që flitet prej teje? | Anglisht English King James |
{17:19} And they took him, and brought him unto Areopagus, saying, May we know what this new doctrine, whereof thou speakest, [is? ] |
Meksi Albanian (1821) |
19E si e muarrë atë, e shpunë nd’Ariopago, e i thoshnë: Mundjëmë të njohëmë ç’është këjo dhidhahi e re që dhidhaks ti? | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe ata e zunë, edhe e shpunë nd’Areopagt, dyke thënë, A munt te marrëmë vesh, ç’është ky mësim i-ri që flitetë prej teje? |
Rusisht Russian Русский |
19 И, взяв его, привели в ареопаг и говорили: можем ли мы знать, что это за новое учение, проповедуемое тобою? | Germanisht German Deutsch |
19 Sie nahmen ihn aber und führten ihn auf den Gerichtsplatz und sprachen: Können wir auch erfahren, was das für eine neue Lehre sei, die du lehrst? |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe e zunë dhe e çuan në Areopag, duke thënë: ”A mund ta marrim vesh ç’është kjo doktrinë e re për të cilën ti flet? | Diodati Italian Italiano |
19 Cosí lo presero e lo condussero nell’Areopago, dicendo: «Potremmo sapere qual è questa nuova dottrina che tu proponi? |
[cite]