Veprat: 17 – 22

Veprat: 17-21 Veprat: 17 – 22 Veprat: 17-23
Veprat – Kapitulli 17
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
Σταθεὶς δὲ ὁ Παῦλος ἐν μέσῳ τοῦ ᾿Αρείου πάγου ἔφη· ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι, κατὰ πάντα ὡς δεισιδαιμονεστέρους ὑμᾶς θεωρῶ. Latinisht
Latin
Vulgata
22 stans autem Paulus in medio Ariopagi ait viri athenienses per omnia quasi superstitiosiores vos video
Shqip
Albanian
KOASH
22Atëherë Pavli qëndroi në mes të Areopagut, e tha: O burra Athinas, shikoj se mbi të gjitha jeni tepër besimtarë. Anglisht
English
King James
{17:22} Then Paul stood in the midst of Mars’ hill, and said, [Ye] men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
Meksi
Albanian
(1821)
22E si qëndroi Pavllua mbë këmbë ndë mes t’Ariopagosë, u tha: O Athinjot, unë juvet u shoh që jeni më shumë se duhetë të besësë ndë gjithë punëra. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
22 Atëhere Pavli qëndroj ndë mest të Areopagut, e tha, O burra Athinas, mbë gjithë punërat u shoh juve se Jini me të-tepërë hie-lutës.
Rusisht
Russian
Русский
22 И, став Павел среди ареопага, сказал: Афиняне! по всему вижу я, что вы как бы особенно набожны. Germanisht
German
Deutsch
22 Paulus aber stand mitten auf dem Gerichtsplatz und sprach: Ihr Männer von Athen, ich sehe, daß ihr in allen Stücken gar sehr die Götter fürchtet.
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Pali, duke qëndruar në këmbë në mes të Areopagut, tha: ”O burra athinas, unë shoh se në të gjitha gjërat ju jeni shumë fetarë”. Diodati
Italian
Italiano
22 Allora Paolo, stando in piedi in mezzo all’Areopago, disse: «Ateniesi, io vi trovo in ogni cosa fin troppo religiosi.

Dhiata e Re

[cite]