Veprat: 17-27 Veprat: 17 – 28 Veprat: 17-29 Veprat – Kapitulli 17 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν, ὡς καί τινες τῶν καθ᾿ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασι· τοῦ γὰρ καὶ γένος ἐσμέν. | Latinisht Latin Vulgata |
28 in ipso enim vivimus et movemur et sumus sicut et quidam vestrum poetarum dixerunt ipsius enim et genus sumus |
Shqip Albanian KOASH |
28sepse me anë të tij rrojmë, dhe lëvizim, dhe jemi, sikurse edhe disa nga poetët tuaj kanë thënë: “Sepse edhe jemi farë e tij”. | Anglisht English King James |
{17:28} For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring. |
Meksi Albanian (1821) |
28Sepse mb’atë rrojëmë, edhe tundemi, edhe jemi, sikundrë thanë edhe ca piititë tuaj, se navet jemi fili prej atij. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
28 Sepse me anë t’ati rrojmë, edhe lëvizimë, edhe jemi, sikundrë edhe ca nga vjershëtorëtë t’uaj kanë thënë, “Sepse edhe jemi far”e ati.” |
Rusisht Russian Русский |
28 ибо мы Им живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших стихотворцев говорили: ‘мы Его и род’. | Germanisht German Deutsch |
28 Denn in ihm leben, weben und sind wir; wie auch etliche Poeten bei euch gesagt haben: “Wir sind seines Geschlechts.” |
Diodati Albanian Shqip |
Sepse në të ne jetojmë, lëvizim dhe jemi, sikurse kanë thënë edhe disa nga poetët tuaj: “Sepse jemi edhe ne pasardhës të tij”. | Diodati Italian Italiano |
28 Poiché in lui viviamo, ci muoviamo e siamo, come persino alcuni dei vostri poeti hanno detto: “Poiché siamo anche sua progenie”. |
[cite]