Veprat: 18-12 Veprat: 18 – 13 Veprat: 18-14 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. | Latinisht Latin Vulgata |
13 dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum |
Shqip Albanian KOASH |
13duke thënë se ky u mbush mendjen njerëzve të adhurojnë Perëndinë kundër ligjit. | Anglisht English King James |
{18:13} Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law. |
Meksi Albanian (1821) |
13E thoshnë: Kij bën njerëzitë të falenë Perndisë sikundrë s’është shkruarë ndë nom. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
13 Dyke thënë, Se ky u mbush mëndjenë njerësvet të adhuronjënë Perëndinë kundrë nomit. |
Rusisht Russian Русский |
13 говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. | Germanisht German Deutsch |
13 und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider. |
Diodati Albanian Shqip |
duke thënë: ”Ky ua mbush mendjen njerëzve t’i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin”. | Diodati Italian Italiano |
13 dicendo: «Costui persuade la gente a servire Dio, contrariamente a quanto la legge insegna». |
[cite]