Veprat: 18 – 13

Veprat: 18-12 Veprat: 18 – 13 Veprat: 18-14
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
λέγοντες ὅτι παρὰ τὸν νόμον οὗτος ἀναπείθει τοὺς ἀνθρώπους σέβεσθαι τὸν Θεόν. Latinisht
Latin
Vulgata
13 dicentes quia contra legem hic persuadet hominibus colere Deum
Shqip
Albanian
KOASH
13duke thënë se ky u mbush mendjen njerëzve të adhurojnë Perëndinë kundër ligjit. Anglisht
English
King James
{18:13} Saying, This [fellow] persuadeth men to worship God contrary to the law.
Meksi
Albanian
(1821)
13E thoshnë: Kij bën njerëzitë të falenë Perndisë sikundrë s’është shkruarë ndë nom. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
13 Dyke thënë, Se ky u mbush mëndjenë njerësvet të adhuronjënë Perëndinë kundrë nomit.
Rusisht
Russian
Русский
13 говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону. Germanisht
German
Deutsch
13 und sprachen: Dieser überredet die Leute, Gott zu dienen dem Gesetz zuwider.
Diodati
Albanian
Shqip
duke thënë: ”Ky ua mbush mendjen njerëzve t’i shërbejnë Perëndisë, në kundërshtim me ligjin”. Diodati
Italian
Italiano
13 dicendo: «Costui persuade la gente a servire Dio, contrariamente a quanto la legge insegna».

Dhiata e Re

[cite]