Veprat: 18-16 Veprat: 18 – 17 Veprat: 18-18 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐπιλαβόμενοι δὲ πάντες οἱ ῞Ελληνες Σωσθένην τὸν ἀρχισυνάγωγον ἔτυπτον ἔμπροσθεν τοῦ βήματος· καὶ οὐδὲν τούτων τῷ Γαλλίωνι ἔμελεν. | Latinisht Latin Vulgata |
17 adprehendentes autem omnes Sosthenen principem synagogae percutiebant ante tribunal et nihil eorum Gallioni curae erat |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe gjithë Grekët zunë Sostenin, të parin e sinagogës, edhe e rrihnin përpara gjykatores. Edhe Galioni s’donte të dinte fare për këto. | Anglisht English King James |
{18:17} Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat [him] before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things. |
Meksi Albanian (1821) |
17Ma Elinëtë si zunë Sostenë, të parin’ e sinagojit, e rrihnë përpara gjuqit. E Galioni s’vij ndonjë silloi për këto. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe gjithë Grekëritë zunë Sostheninë, të-parin’e sinagogjisë, edhe e rrihninë, përpara gjykatoresë; Edhe Galileoni asfare s’donte të dinte për këto. |
Rusisht Russian Русский |
17 А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том. | Germanisht German Deutsch |
17 Da ergriffen alle Griechen Sosthenes, den Obersten der Schule, und schlugen ihn vor dem Richtstuhl; und Gallion nahm sich’s nicht an. |
Diodati Albanian Shqip |
Atëherë të gjithë Grekët zunë Sostenin, kreun e sinagogës, dhe e rrahën para gjykatës. Por Galioni nuk donte t’ia dinte fare për këto gjëra. | Diodati Italian Italiano |
17 Allora tutti i Greci presero Sostene capo della sinagoga, e lo percossero davanti al tribunale. Ma Gallione non si curava di queste cose. |
[cite]