Veprat: 18-18 Veprat: 18 – 19 Veprat: 18-20 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
κατήντησε δὲ εἰς ῎Εφεσον, κἀκείνους κατέλιπεν αὐτοῦ, αὐτὸς δὲ εἰσελθὼν εἰς τὴν συναγωγὴν διελέχθη τοῖς ᾿Ιουδαίοις. | Latinisht Latin Vulgata |
19 devenitque Ephesum et illos ibi reliquit ipse vero ingressus synagogam disputavit cum Iudaeis |
Shqip Albanian KOASH |
19Edhe arriti në Efes dhe ata i la aty, po vetë hyri në sinagogë e fliste me Judenjtë. | Anglisht English King James |
{18:19} And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews. |
Meksi Albanian (1821) |
19E Pavllua u katandis nd’Efeso, e ata i la atje. E ai hiri ndë sinaguaj, e filloniqis me çifut. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
19 Edhe arriti nd’ Efesë, edhe ata i la aty, po vetë hyri ndë sinagogjit, e fliste me Judhenjtë. |
Rusisht Russian Русский |
19 Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями. | Germanisht German Deutsch |
19 Und er kam gen Ephesus und ließ sie daselbst; er aber ging in die Schule und redete mit den Juden. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe, kur arriti në Efes, i la aty, po vetë hyri në sinagogë dhe filloi të diskutojë me Judenjtë. | Diodati Italian Italiano |
19 Quando giunse ad Efeso, li lasciò lí. Ma egli entrò nella sinagoga e si mise a discutere con i Giudei. |
[cite]