Veprat: 18 – 20

Veprat: 18-19 Veprat: 18 – 20 Veprat: 18-21
Veprat – Kapitulli 18
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἐρωτώντων δὲ αὐτῶν ἐπὶ πλείονα χρόνον μεῖναι παρ᾿ αὐτοῖς οὐκ ἐπένευσεν, Latinisht
Latin
Vulgata
20 rogantibus autem eis ut ampliori tempore maneret non consensit
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe ata iu lutën të qëndrojë më tepër kohë pranë tyre, po nuk u bind; Anglisht
English
King James
{18:20} When they desired [him] to tarry longer time with them, he consented not;
Meksi
Albanian
(1821)
20E ata i lutishnë të mbetej mbanë ture më shumë kohë, po ai nukë sterksi. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe ata i ulutnë të mbetetë më tepërë kohë përan’ atyreve, po nuk’ubint;
Rusisht
Russian
Русский
20 Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился, Germanisht
German
Deutsch
20 Sie baten ihn aber, daß er längere Zeit bei ihnen bliebe. Und er willigte nicht ein,
Diodati
Albanian
Shqip
Ata iu lutën të rrinte me ta më gjatë, por ai nuk pranoi; Diodati
Italian
Italiano
20 Questi lo pregavano di rimanere con loro piú a lungo, ma egli non acconsentí;

Dhiata e Re

[cite]