Veprat: 18-3 Veprat: 18 – 4 Veprat: 18-5 Veprat – Kapitulli 18 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
διελέγετο δὲ ἐν τῇ συναγωγῇ κατὰ πᾶν σάββατον, ἔπειθέ τε ᾿Ιουδαίους καὶ ῞Ελληνας. | Latinisht Latin Vulgata |
4 Et disputabat in synagoga per omne sabbatum, interponens nomen Domini Jesu: suadebatque Judaeis et Graecis. |
Shqip Albanian KOASH |
4Edhe fliste në sinagogë çdo të shtunë dhe i bindte Judenj e Grekë. | Anglisht English King James |
{18:4} And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks. |
Meksi Albanian (1821) |
4E dhidhaks ndë Sinaguaj çdo të Shëtunë, e i mund çifutë edhe Elinëtë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
4 Edhe fliste ndë sinagogjit çdo të-shëtunë, edhe u mbushte mëndjenë Judhenjve e grekërve. |
Rusisht Russian Русский |
4 Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов. | Germanisht German Deutsch |
4 Und er lehrte in der Schule an allen Sabbaten und beredete beide, Juden und Griechen. |
Diodati Albanian Shqip |
Çdo të shtunë mësonte në sinagogë dhe bindte Judenj dhe Grekë. | Diodati Italian Italiano |
4 Ogni sabato insegnava nella sinagoga e riusciva a persuadere Giudei e Greci. |
[cite]