Veprat: 19-11 Veprat: 19 – 12 Veprat: 19-13 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια καὶ ἀπαλλάσσεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν τὰς νόσους, τά τε πνεύματα τὰ πονηρὰ ἐξέρχεσθαι ἀπ᾿ αὐτῶν. | Latinisht Latin Vulgata |
12 ita ut etiam super languidos deferrentur a corpore eius sudaria vel semicintia et recedebant ab eis languores et spiritus nequam egrediebantur |
Shqip Albanian KOASH |
12aq sa edhe mbi të sëmurët çonin shami a përparëse nga trupi i tij, edhe sëmundjet iknin nga ata, edhe frymët e liga dilnin prej tyre. | Anglisht English King James |
{19:12} So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them. |
Meksi Albanian (1821) |
12Saqë të bijnë mbë të sëmurë destemelera a podhjera nga kurmi i tij, e shpëtoijnë nga sëmundëtë, e shpirtërat’ e pëgëra dilë prej suresh. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Kaqë sa edhe mbi të-sëmurët shpininë mafesë a përparje nga trupi i ati, edhe sëmundjetë ikninë nga ata, edhe frymat’ e-liga dilninë nga ata. |
Rusisht Russian Русский |
12 так что на больных возлагали платки и опоясания с тела его, и у них прекращались болезни, и злые духи выходили из них. | Germanisht German Deutsch |
12 also daß sie auch von seiner Haut die Schweißtüchlein und Binden über die Kranken hielten und die Seuchen von ihnen wichen und die bösen Geister von ihnen ausfuhren. |
Diodati Albanian Shqip |
aq sa mbi të sëmurët sillnin peshqirë dhe përparëse që kishin qenë mbi trupin e tij, dhe sëmundjet largoheshin prej tyre dhe frymërat e liga dilnin prej tyre. | Diodati Italian Italiano |
12 al punto che si portavano sui malati degli asciugatoi e dei grembiuli che erano stati sul suo corpo, e le malattie si allontanavano da loro e gli spiriti maligni uscivano da loro. |
[cite]