Veprat: 19-31 Veprat: 19 – 32 Veprat: 19-33 Veprat – Kapitulli 19 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἄλλοι μὲν οὖν ἄλλο τι ἔκραζον· ἦν γὰρ ἡ ἐκκλησία συγκεχυμένη, καὶ οἱ πλείους οὐκ ᾔδεισαν τίνος ἕνεκεν συνεληλύθεισαν. | Latinisht Latin Vulgata |
32 alii autem aliud clamabant erat enim ecclesia confusa et plures nesciebant qua ex causa convenissent |
Shqip Albanian KOASH |
32Të tjerë pra thërrisnin për një gjë, e të tjerë për tjetër; sepse bashkëmbledhja ishte pështjelluar fort dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur. | Anglisht English King James |
{19:32} Some therefore cried one thing, and some another: for the assembly was confused; and the more part knew not wherefore they were come together. |
Meksi Albanian (1821) |
32E ca thërrisnë kështu, e ca ndrishe, sepse qe nakatosurë mbëjedhëja, e më të shumëtë nukë dijnë përse qenë mbëjedhurë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
32 Të-tjerë pra thërrisninë për një gjë, e të-tjerë për tjetërë; sepse përmbledhja ishte trazuarë fort, edhe më të-shumëtë nukë dininë për se ishinë mbledhurë. |
Rusisht Russian Русский |
32 Между тем одни кричали одно, а другие другое, ибо собрание было беспорядочное, и большая часть [собравшихся] не знали, зачем собрались. | Germanisht German Deutsch |
32 Etliche schrieen so, etliche ein anderes, und die Gemeinde war irre, und die meisten wußten nicht, warum sie zusammengekommen waren. |
Diodati Albanian Shqip |
Ndërkaq disa bërtisnin një gjë, të tjerë një tjetër, saqë mbledhja ishte trazuar dhe më të shumtët nuk dinin përse ishin mbledhur. | Diodati Italian Italiano |
32 Intanto gli uni gridavano una cosa, gli altri un’altra, tanto che l’adunanza era confusa e i piú non sapevano per quale ragione si fossero radunati. |
[cite]