Veprat: 1-26 Veprat: 2 – 1 Veprat: 2-2 Veprat – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
Καὶ ἐν τῷ συμπληροῦσθαι τὴν ἡμέραν τῆς πεντηκοστῆς ἦσαν ἅπαντες ὁμοθυμαδὸν ἐπὶ τὸ αὐτό. | Latinisht Latin Vulgata |
1 et cum conplerentur dies pentecostes erant omnes pariter in eodem loco |
Shqip Albanian KOASH |
1 Edhe kur erdhi dita e Pendikostisë, ishin të gjithë me një zemër, në të njëjtin vend. | Anglisht English King James |
{2:1} And when the day of Pentecost was fully come, they were all with one accord in one place. |
Meksi Albanian (1821) |
1E kur erdhi dita e Pendikostisë, rrijnë mbë një vënd të gjithë bashkë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 Edhe kur erdhi dit’e Pentikostisë, ishinë të-gjithë me një zëmërë mbë një vënt. |
Rusisht Russian Русский |
1 При наступлении дня Пятидесятницы все они были единодушно вместе. | Germanisht German Deutsch |
1 Und als der Tag der Pfingsten erfüllt war, waren sie alle einmütig beieinander. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur erdhi dita e Rrëshajëve, ata ishin të gjithë bashkë, në një mendje të vetme, në të njëjtin vend. | Diodati Italian Italiano |
1 Come giunse il giorno della Pentecoste, essi erano tutti riuniti con una sola mente nello stesso luogo. |
[cite]