Veprat: 2-30 Veprat: 2 – 31 Veprat: 2-32 Veprat – Kapitulli 2 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
προῑδὼν ἐλάλησε περὶ τῆς ἀναστάσεως τοῦ Χριστοῦ ὅτι οὐ κατελείφθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ εἰς ‘Αδου οὐδὲ ἡ σὰρξ αὐτοῦ εἶδε διαφθοράν | Latinisht Latin Vulgata |
31 providens locutus est de resurrectione Christi quia neque derelictus est in inferno neque caro eius vidit corruptionem |
Shqip Albanian KOASH |
31 e pa që më përpara dhe foli për ngjalljen e Krishtit, se shpirti i tij nuk u la në had, as mishi i tij nuk pa prishje. | Anglisht English King James |
{2:31} He seeing this before spake of the resurrection of Christ, that his soul was not left in hell, neither his flesh did see corruption. |
Meksi Albanian (1821) |
31Profitërisht tha për të ngjallturë të Krishtit, që nukë mbeti Shpirt’ i tij ndë pisë, as kurm’ i tij pa të kalburë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
31 E pa që më përpara edhe foli për të-ngjallurit’ e Krishtit, se shpirti i ati nuk’ula ndë hadht, as mishi i ati nukë pa prishje. |
Rusisht Russian Русский |
31 Он прежде сказал о воскресении Христа, что не оставлена душа Его в аде, и плоть Его не видела тления. | Germanisht German Deutsch |
31 hat er’s zuvor gesehen und geredet von der Auferstehung Christi, daß seine Seele nicht dem Tode gelassen ist und sein Fleisch die Verwesung nicht gesehen hat. |
Diodati Albanian Shqip |
dhe, duke parashikuar këtë, foli për ringjalljen e Krishtit, duke thënë se shpirti i tij nuk do të lihej në Hades dhe se mishi i tij nuk do të shihte kalbjen. | Diodati Italian Italiano |
31 e, prevedendo le cose a venire, parlò della risurrezione di Cristo, dicendo che l’anima sua non sarebbe stata lasciata nell’Ades e che la sua carne non avrebbe visto la corruzione. |
[cite]