Veprat: 21-40 Veprat: 22 – 1 Veprat: 22-2 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
῎Ανδρες ἀδελφοὶ καὶ πατέρες, ἀκούσατέ μου τῆς πρὸς ὑμᾶς νυνὶ ἀπολογίας. | Latinisht Latin Vulgata |
1 viri fratres et patres audite quam ad vos nunc reddo rationem |
Shqip Albanian KOASH |
1 O burra vëllezër dhe etër, pa dëgjoni mbrojtjen time përpara jush. | Anglisht English King James |
{22:1} Men, brethren, and fathers, hear ye my defence [which I make] now unto you. |
Meksi Albanian (1821) |
1Njerëz vëllazër e baballarë, digjoni përgjegjëjënë time që bëj unë ndashti përpara juvet. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
1 O burra vëllezër edhe atër, pa më dëgjoni dyke drejtëruarë vetëhenë t’ime përpara jush. |
Rusisht Russian Русский |
1 Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами. | Germanisht German Deutsch |
1 Ihr Männer, liebe Brüder und Väter, hört mein Verantworten an euch. |
Diodati Albanian Shqip |
”Vëllezër dhe etër, dëgjoni çfarë ju them tani për mbrojtjen time”. | Diodati Italian Italiano |
1 «Fratelli e padri, ascoltate ciò che ora vi dico a mia difesa». |
[cite]