Veprat: 22 – 2

Veprat: 22-1 Veprat: 22 – 2 Veprat: 22-3
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούσαντες δὲ ὅτι τῇ ᾿Εβραΐδι διαλέκτῳ προσεφώνει αὐτοῖς, μᾶλλον παρέσχον ἡσυχίαν. Latinisht
Latin
Vulgata
2 cum audissent autem quia hebraea lingua loquitur ad illos magis praestiterunt silentium
Shqip
Albanian
KOASH
2Edhe kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhë hebraishte, heshtën më tepër. Dhe thotë: Anglisht
English
King James
{22:2} (And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
Meksi
Albanian
(1821)
2(E poqë digjuanë që u flit ature Çifutërisht, e kaqë më tepër pushuanë. E u thotë:) Kristoforidhi
Albanian
(1879)
2 (Edhe kur dëgjuanë, se u fliste atyre ndë gjuhë Ebraishte, pushuanë më tepërë; edhe thotë).
Rusisht
Russian
Русский
2 Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском языке, они еще более утихли. Он сказал: Germanisht
German
Deutsch
2 Da sie aber hörten, daß er auf hebräisch zu ihnen redete, wurden sie noch stiller. Und er sprach:
Diodati
Albanian
Shqip
Kur dëgjuan se u fliste atyre në gjuhën hebraike, heshtën edhe më shumë. Pastaj ai tha: Diodati
Italian
Italiano
2 Nell’udire che parlava loro in lingua ebraica, fecero ancor piú silenzio. Poi disse:

Dhiata e Re

[cite]