Veprat: 22-11 Veprat: 22 – 12 Veprat: 22-13 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Ανανίας δέ τις, ἀνὴρ εὐσεβὴς κατὰ τὸν νόμον, μαρτυρούμενος ὑπὸ πάντων τῶν κατοικούντων ἐν Δαμασκῷ ᾿Ιουδαίων, | Latinisht Latin Vulgata |
12 Ananias autem quidam vir secundum legem testimonium habens ab omnibus habitantibus Iudaeis |
Shqip Albanian KOASH |
12Edhe njëfarë Ananie, burrë shpresëtar pas ligjit e me dëshmi të mirë prej gjithë Judenjve që rrinin atje, | Anglisht English King James |
{22:12} And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ] |
Meksi Albanian (1821) |
12E një njeri Anania, i trëmburë Perndisë sikundr’ është nomi, edhe i mburturë prej gjithë Çifutet që rrijn’ atje. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
12 Edhe një farë Ananie, njeri besëtar pas nomit, e me dëshmim të-mirë prej gjithë Judhenjvet që rrinin’ atje, |
Rusisht Russian Русский |
12 Некто Анания, муж благочестивый по закону, одобряемый всеми Иудеями, живущими в Дамаске, | Germanisht German Deutsch |
12 Es war aber ein gottesfürchtiger Mann nach dem Gesetz, Ananias, der ein gut Gerücht hatte bei allen Juden, die daselbst wohnten; |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe njëfarë Anania, njeri i perëndishëm sipas ligjit, për të cilin jepnin dëshmi të gjithë Judenjtë që banonin aty, | Diodati Italian Italiano |
12 Or un certo Anania, uomo pio secondo la legge, di cui tutti i Giudei che abitavano a Damasco rendevano buona testimonianza, |
[cite]