Veprat: 22-15 Veprat: 22 – 16 Veprat: 22-17 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου. | Latinisht Latin Vulgata |
16 et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius |
Shqip Albanian KOASH |
16Edhe tani ç’pret? Ngrihu e pagëzohu dhe lahu nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit. | Anglisht English King James |
{22:16} And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord. |
Meksi Albanian (1821) |
16E ndashti pse sillej? Ngreu e pagëzou, e laj fajet’ e tua, tuke thirrë ëmërin’ e Zotit. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
16 Edhe tashi ç’sillesh? ngreu e pagëzohu, e lahu nga fajet’e tu, dyke thërriturë emërin’ (e Zotit). |
Rusisht Russian Русский |
16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, | Germanisht German Deutsch |
16 Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN! |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe tani ç’pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit”. | Diodati Italian Italiano |
16 Ed ora che aspetti? Alzati e sii battezzato e lavato dai tuoi peccati, invocando il nome del Signore”. |
[cite]