Veprat: 22-16 Veprat: 22 – 17 Veprat: 22-18 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
᾿Εγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς ῾Ιερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· | Latinisht Latin Vulgata |
17 factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis |
Shqip Albanian KOASH |
17Edhe pasi u ktheva në Jerusalem, tek isha duke u falur në tempull, rashë në ekstazë, | Anglisht English King James |
{22:17} And it came to pass, that, when I was come again to Jerusalem, even while I prayed in the temple, I was in a trance; |
Meksi Albanian (1821) |
17E kur u kthieçë nd’Ierusalim e faleshë nd’Iero, më gjau të bjerë ndë një të dalë nga vetiu. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
17 Edhe passi ukthyeshë ndë Jerusalim, tek ishnjam dyke falurë ndë hieroret, arçë mbë të-habiturë, |
Rusisht Russian Русский |
17 Когда же я возвратился в Иерусалим и молился в храме, пришел я в исступление, | Germanisht German Deutsch |
17 Es geschah aber, da ich wieder gen Jerusalem kam und betete im Tempel, daß ich entzückt ward und sah ihn. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe ndodhi që, kur u ktheva në Jeruzalem dhe isha duke u lutur në tempull, u rrëmbeva në ekstazë, | Diodati Italian Italiano |
17 Or avvenne che, quando ritornai a Gerusalemme e stavo pregando nel tempio, fui rapito in estasi, |
[cite]