Veprat: 22 – 16

Veprat: 22-15 Veprat: 22 – 16 Veprat: 22-17
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ νῦν τί μέλλεις; ἀναστὰς βάπτισαι καὶ ἀπόλουσαι τὰς ἁμαρτίας σου, ἐπικαλεσάμενος τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου. Latinisht
Latin
Vulgata
16 et nunc quid moraris exsurge baptizare et ablue peccata tua invocato nomine ipsius
Shqip
Albanian
KOASH
16Edhe tani ç’pret? Ngrihu e pagëzohu dhe lahu nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit. Anglisht
English
King James
{22:16} And now why tarriest thou? arise, and be baptized, and wash away thy sins, calling on the name of the Lord.
Meksi
Albanian
(1821)
16E ndashti pse sillej? Ngreu e pagëzou, e laj fajet’ e tua, tuke thirrë ëmërin’ e Zotit. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
16 Edhe tashi ç’sillesh? ngreu e pagëzohu, e lahu nga fajet’e tu, dyke thërriturë emërin’ (e Zotit).
Rusisht
Russian
Русский
16 Итак, что ты медлишь? Встань, крестись и омой грехи твои, призвав имя Господа Иисуса, Germanisht
German
Deutsch
16 Und nun, was verziehst du? Stehe auf und laß dich taufen und abwaschen deine Sünden und rufe an den Namen des HERRN!
Diodati
Albanian
Shqip
Dhe tani ç’pret? Çohu dhe ji i pagëzuar dhe i larë nga mëkatet e tua, duke thirrur emrin e Zotit”. Diodati
Italian
Italiano
16 Ed ora che aspetti? Alzati e sii battezzato e lavato dai tuoi peccati, invocando il nome del Signore”.

Dhiata e Re

[cite]