Veprat: 22 – 20

Veprat: 22-19 Veprat: 22 – 20 Veprat: 22-21
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
καὶ ὅτε ἐξεχεῖτο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν τῇ ἀναιρέσει αὐτοῦ καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν. Latinisht
Latin
Vulgata
20 et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
Shqip
Albanian
KOASH
20Edhe kur derdhej gjaku i Stefanit, dëshmitarit tënd, edhe unë vetë isha atje përpara duke pëlqyer vrasjen e tij, edhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin. Anglisht
English
King James
{22:20} And when the blood of thy martyr Stephen was shed, I also was standing by, and consenting unto his death, and kept the raiment of them that slew him.
Meksi
Albanian
(1821)
20Edhe kur derdhej gjaku i Stefanit, martirit sit, unë jeshë përpara, e mbë një kshill për vreëlë të tij, e ruajë rrobat’ e ature që e vrisnë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
20 Edhe kur derdhej gjaku i Stafanit, dëshmimtarit t’ënt, edhe unë vetë ishnjam atje përpara, e dyke pëlqyerë vrasjen’ e ati, edhe ruanjam rrobat’e atyreve që e vrisninë.
Rusisht
Russian
Русский
20 и когда проливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, я там стоял, одобрял убиение его и стерег одежды побивавших его. Germanisht
German
Deutsch
20 und da das Blut des Stephanus, deines Zeugen, vergossen ward, stand ich auch dabei und hatte Wohlgefallen an seinem Tode und verwahrte denen die Kleider, die ihn töteten.
Diodati
Albanian
Shqip
kur u derdh gjaku i Stefanit, dëshmorit tënd, edhe unë isha i pranishëm, e miratoja vdekjen e tij dhe ruaja rrobat e atyre që e vrisnin. Diodati
Italian
Italiano
20 quando si versava il sangue di Stefano, tuo martire, anch’io ero presente, acconsentivo alla sua morte e custodivo le vesti di coloro che lo uccidevano.

Dhiata e Re

[cite]