Veprat: 22-20 Veprat: 22 – 21 Veprat: 22-22 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
καὶ εἶπε πρός με· πορεύου, ὅτι ἐγὼ εἰς ἔθνη μακρὰν ἐξαποστελῶ σε. | Latinisht Latin Vulgata |
21 et dixit ad me vade quoniam ego in nationes longe mittam te |
Shqip Albanian KOASH |
21Edhe më tha: Shko, se unë kam për të të dërguar ndër kombe larg. | Anglisht English King James |
{22:21} And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles. |
Meksi Albanian (1821) |
21E më tha mua: Hajde, se unë do të të dërgoj ti ndë filira të larga. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
21 Edhe më tha, Shko; se unë të kam për të dërguarë ndër kombe lark. |
Rusisht Russian Русский |
21 И Он сказал мне: иди; Я пошлю тебя далеко к язычникам. | Germanisht German Deutsch |
21 Und er sprach zu mir: Gehe hin; denn ich will dich ferne unter die Heiden senden! |
Diodati Albanian Shqip |
Por ai më tha: “Shko, sepse unë do të të dërgoj larg midis johebrenjve””. | Diodati Italian Italiano |
21 Ma egli mi disse: “Va’ perché io ti manderò lontano tra i gentili?». |
[cite]