Veprat: 22-25 Veprat: 22 – 26 Veprat: 22-27 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος προσελθὼν ἀπήγγειλε τῷ χιλιάρχῳ λέγων· ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν· ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος ῾Ρωμαῖός ἐστι. | Latinisht Latin Vulgata |
26 quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est |
Shqip Albanian KOASH |
26Edhe kryeqindësi kur dëgjoi këto, shkoi e i tregoi kryemijësit, duke thënë: Shiko ç’je duke bërë; sepse ky njeri është romak. | Anglisht English King James |
{22:26} When the centurion heard [that,] he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman. |
Meksi Albanian (1821) |
26E Ekatondarhu si digjoi këtë fjalë, u qas te Hiliarhu e i rrëfen, e i thotë: Shih mirë ç’do të bëç, sepse kij njeri është Roman. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
26 Edhe kryeqindësi kur dëgjoj këto, vate e i dëfteu kryemijësit, dyke thënë, (Shiko) ç’je dyke bërë; sepse ky njeri është Roman. |
Rusisht Russian Русский |
26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек–Римский гражданин. | Germanisht German Deutsch |
26 Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch. |
Diodati Albanian Shqip |
Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ”Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!”. | Diodati Italian Italiano |
26 Udito questo, il centurione andò a riferirlo al tribuno, dicendo: «Che cosa stai facendo? Quest’uomo è un cittadino romano!». |
[cite]