Veprat: 22 – 26

Veprat: 22-25 Veprat: 22 – 26 Veprat: 22-27
Veprat – Kapitulli 22
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
ἀκούσας δὲ ὁ ἑκατόνταρχος προσελθὼν ἀπήγγειλε τῷ χιλιάρχῳ λέγων· ὅρα τί μέλλεις ποιεῖν· ὁ γὰρ ἄνθρωπος οὗτος ῾Ρωμαῖός ἐστι. Latinisht
Latin
Vulgata
26 quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Shqip
Albanian
KOASH
26Edhe kryeqindësi kur dëgjoi këto, shkoi e i tregoi kryemijësit, duke thënë: Shiko ç’je duke bërë; sepse ky njeri është romak. Anglisht
English
King James
{22:26} When the centurion heard [that,] he went and told the chief captain, saying, Take heed what thou doest: for this man is a Roman.
Meksi
Albanian
(1821)
26E Ekatondarhu si digjoi këtë fjalë, u qas te Hiliarhu e i rrëfen, e i thotë: Shih mirë ç’do të bëç, sepse kij njeri është Roman. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
26 Edhe kryeqindësi kur dëgjoj këto, vate e i dëfteu kryemijësit, dyke thënë, (Shiko) ç’je dyke bërë; sepse ky njeri është Roman.
Rusisht
Russian
Русский
26 Услышав это, сотник подошел и донес тысяченачальнику, говоря: смотри, что ты хочешь делать? этот человек–Римский гражданин. Germanisht
German
Deutsch
26 Da das der Unterhauptmann hörte, ging er zum Oberhauptmann und verkündigte ihm und sprach: Was willst du machen? Dieser Mensch ist römisch.
Diodati
Albanian
Shqip
Kur e dëgjoi, centurioni shkoi e i tregoi kryemijësit duke thënë: ”Çfarë do të bësh? Ky njeri është një qytetar romak!”. Diodati
Italian
Italiano
26 Udito questo, il centurione andò a riferirlo al tribuno, dicendo: «Che cosa stai facendo? Quest’uomo è un cittadino romano!».

Dhiata e Re

[cite]