Veprat: 22-7 Veprat: 22 – 8 Veprat: 22-9 Veprat – Kapitulli 22 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
ἐγὼ δὲ ἀπεκρίθην· τίς εἶ, Κύριε; εἶπέ τε πρός με· ἐγώ εἰμι ᾿Ιησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὃν σὺ διώκεις. | Latinisht Latin Vulgata |
8 ego autem respondi quis es Domine dixitque ad me ego sum Iesus Nazarenus quem tu persequeris |
Shqip Albanian KOASH |
8Edhe ai më tha: Unë jam Jisu Nazaretasi, të cilin ti e përndjek. | Anglisht English King James |
{22:8} And I answered, Who art thou, Lord? And he said unto me, I am Jesus of Nazareth, whom thou persecutest. |
Meksi Albanian (1821) |
8E unë ju përgjegjçë: Cili je ti, Zot? E më tha mua: Unë jam Iisui Nazarinoi që ndjek ti. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
8 Edhe ay më tha, Unë jam Jisu Nazoreasi, të-cilinë ti ndjek. |
Rusisht Russian Русский |
8 Я отвечал: кто Ты, Господи? Он сказал мне: Я Иисус Назорей, Которого ты гонишь. | Germanisht German Deutsch |
8 Ich antwortete aber: HERR, wer bist du? Und er sprach zu mir: Ich bin Jesus von Nazareth, den du verfolgst. |
Diodati Albanian Shqip |
Dhe unë u përgjigja: “Kush je ti, o Zot?” Edhe ai më tha: “Unë jam Jezus Nazareasi, të cilin ti e përndjek”. | Diodati Italian Italiano |
8 Io risposi: “Chi sei, Signore?” Egli mi disse: “Io sono Gesú il Nazareno, che tu perseguiti”. |
[cite]