Veprat: 24-10 Veprat: 24 – 11 Veprat: 24-12 Veprat – Kapitulli 24 |
|||
---|---|---|---|
Greqishte e Vjetër Ancient Greek Αρχαία Ελληνικά |
δυναμένου σου γνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσί μοι ἡμέραι δεκαδύο ἀφ᾿ ἧς ἀνέβην προσκυνήσων εἰς ῾Ιερουσαλήμ· | Latinisht Latin Vulgata |
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem |
Shqip Albanian KOASH |
11sepse mund të marrësh vesh se nuk janë më tepër se dymbëdhjetë ditë që kur se u ngjita në Jerusalem për t’u falur. | Anglisht English King James |
{24:11} Because that thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem for to worship. |
Meksi Albanian (1821) |
11Sepse mund ta mpsoç tij se s’janë më shumë se dimbëdhjetë ditët që kur arçë nd’Ierusalim për të falë. | Kristoforidhi Albanian (1879) |
11 Sepse munt të marrç vesh, se nukë janë më tepërë se dy-mbë-dhjetë dit që kur se hipa ndë Jerusalim për të falurë. |
Rusisht Russian Русский |
11 Ты можешь узнать, что не более двенадцати дней тому, как я пришел в Иерусалим для поклонения. | Germanisht German Deutsch |
11 denn du kannst erkennen, daß es nicht mehr als zwölf Tage sind, daß ich bin hinauf gen Jerusalem gekommen, anzubeten. |
Diodati Albanian Shqip |
Jo më shumë se dymbëdhjetë ditë më parë, siç mund ta verifikosh, unë u ngjita në Jeruzalem për të adhuruar. | Diodati Italian Italiano |
11 Non piú di dodici giorni fa come tu puoi verificare, io salii a Gerusalemme per adorare. |
[cite]