Veprat: 24 – 10

Veprat: 24-9 Veprat: 24 – 10 Veprat: 24-11
Veprat – Kapitulli 24
Greqishte
e Vjetër
Ancient
Greek

Αρχαία
Ελληνικά
᾿Απεκρίθη δὲ ὁ Παῦλος, νεύσαντος αὐτῷ τοῦ ἡγεμόνος λέγειν· ἐκ πολλῶν ἐτῶν ὄντα σε κριτὴν τῷ ἔθνει τούτῳ ἐπιστάμενος εὐθυμότερον τὰ περὶ ἑμαυτοῦ ἀπολογοῦμαι, Latinisht
Latin
Vulgata
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
Shqip
Albanian
KOASH
10Atëherë Pavli, pasi i bëri shenjë qeveritari të flasë, u përgjigj: Pasi e di se prej shumë vitesh je gjykatës në këtë komb, me besim do ta mbroj veten time, Anglisht
English
King James
{24:10} Then Paul, after that the governor had beckoned unto him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been of many years a judge unto this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
Meksi
Albanian
(1821)
10E Pavllua, si i bëri noimë Igjemoni të flit, u përgjegj, e tha: Si e di që urdhëron ti këtë fili që shumë motet, përgjegjem për vetëhe time me zëmërë të gëzuarë. Kristoforidhi
Albanian
(1879)
10 Atëhere Pavli, passi i bëri shënjë qivernitarit të flasë, upërgjeq, Passi e di, se prej shumë vietve je gjykatës ndë këtë komp, me zëmërë më të-gëzuarë ap fjalë për vetëhenë t’ime;
Rusisht
Russian
Русский
10 Павел же, когда правитель дал ему знак говорить, отвечал: зная, что ты многие годы справедливо судишь народ сей, я тем свободнее буду защищать мое дело. Germanisht
German
Deutsch
10 Paulus aber, da ihm der Landpfleger winkte zu reden, antwortete: Dieweil ich weiß, daß du in diesem Volk nun viele Jahre ein Richter bist, will ich unerschrocken mich verantworten;
Diodati
Albanian
Shqip
Atëherë Pali, mbasi qeveritari i bëri shenjë të flasë, u përgjigj: ”Duke ditur se prej shumë vjetësh ti je gjykatësi i këtij kombi, flas edhe më me guxim në mbrojtje të vetes. Diodati
Italian
Italiano
10 Allora Paolo, dopo che il governatore gli fece cenno di parlare, rispose: «Sapendo che da molti anni tu sei giudice di questa nazione, con piú coraggio parlo a mia difesa.

Dhiata e Re

[cite]